詞條
詞條說明
北外阿拉伯語口譯專業考研考查的是基本功,長線備戰是較可靠的備考策略,北鼎小編想說:量變引起質變,只有日積月累,才能在考試分數上有所體現。2023考研的同學越早備考,勝算越大。考試專業目錄101政治218翻譯碩士阿拉伯語364阿拉伯語翻譯基礎448漢語寫作與百科知識參考書目錄1、薛慶國:《阿拉伯語漢語互譯教程》,上海外語教育出版社,2013年。2、劉開古:《阿拉伯語漢語翻譯教程》,上海外語教育出版社
對于研究生入學考試來說,專業課的重要性不言而喻,可以說考試成敗的關鍵就在于專業課的復習。目前,新一年的考研復習已經到了蓄力勃發的重要階段,有一些難點和誤區需要大家格外留意。一、翻譯理論方面誤區一:不看原著談理解,將輔助資料奉為圭臬。有的同學認為原著太晦澀難懂,不如利用翻譯成中文的輔助資料走個捷徑。就像不讀《論語》而直接奔向某某講《論語》,又或者不讀名著而是以名著簡讀本(abridgment)作為速
北外日研中心考研初試基礎日語試卷的一大特征就是簡答題比較多。閱讀題中需要自己寫的內容占一大半,這跟N1考試的閱讀題以選擇題為主是不一樣的。這種考察方式較加考察考生輸出文字、輸出觀點的能力。能夠用日語準確地表達自己對于文章意義的解讀這是較基本的,如果在準確讀出作者的觀點之上還能有自己的觀點,并且論述得當的話,那就能夠成為一個讓老師眼**亮的答案了。今年基礎日語的**、二大題依舊是漢字詞、單字詞訓讀以
上海外國語大學考研高翻學院朝鮮語口譯復試面試內容通常為以下這樣: 1、中韓、韓中三分鐘左右的無筆記復述(老師放三分鐘左右的音頻,放完之后立刻翻譯,先翻中到韓還是韓到中可以自己選擇) 2、韓到中視譯 3、英語問答 4、提問環節 備考建議 復試中面試的考察形式與初試完全不同,因此,不要因為初試考得不錯就放松警惕,也不要因為初試排名靠后就氣餒。 一、復述題 復試期間建議每天進行復述練習,考試時較重要的環
公司名: 北京北鼎世紀教育科技有限公司
聯系人: 丁富彥
電 話:
手 機: 15510667620
微 信: 15510667620
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區永澄北路2號院1號樓B座2層280號
郵 編: